繁体
Vienne la nuit sonne l’heure
那是你才有的特权!
L’a摸ur s’en va
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
Les jours s’en vont je demeure ”
“ ,
朵的芬芳已经消散,
Passent les jours et passent les semaines
,
Les jours s’en vont je demeure
钟声其响夜其来
, ,
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
Le pont de nos bras passe
它冷寂无声的静卧俯视,
,
“密拉波桥下赛纳
长
黄祥云笑笑:“当让可以。”
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
那沉默无悔的命运啊,
寸心还应忆否
Et comme l’sperance est violente
Fautil qu’il m’en souvienne
伏在我
瘪的
膛上面,
Tandis que sous
La joie ve
t toujours aprs la peine
Vienne la nuit sonne l’heure
逝去了无限凝眉底倦狼
Les mains dans les mains restons face face
那已然失逝去的
艳,
手携着手儿面面频相向
却向桥
一望
Vienne la nuit sonne l’heure
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
, ,
臂如桥
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
柔情
意
如同你曾经的明媚,
一
虚无枯槁的死躯
,
Et nos a摸urs
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
钟声其响夜其来
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
, !”
,
Comme la vie est lente
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
日月
Les jours s’en vontje demeure
““一枝枯萎的紫罗兰,
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
日月逝矣人长在
Vienne la nuit sonne l’heure
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
Des ternels regards l’onde si lasse
Ni temps pass
如同你的吻,对我吐
的幽香;
多少
乐事总在悲哀后
Les jours s’en vont je demeure
Ni les a摸urs revienne