繁体
,’我总想,‘不知
你到底是怎么回事儿,可是你叫人瞧了太可怜啦,这准没错儿。’”老
儿重新
着烟斗,沉思地
着。
那又为什么呢?’我说。她把手掩在心
,‘我难受,’她说;‘可是很快会好的,’她说。‘不过要是我有个三长两短,吉姆,我希望葬在这儿这棵苹果树底下。’我笑啦。‘你有什么三长两短?’我说;‘别傻。’‘不,’她说,‘我不傻。’好吧,我知
姑娘们的脾气,也就没把这件事放在心上。直到两天后,大概傍晚六
光景,我赶着小
经过,看见河里躺着个黑胡胡的东西,就在那棵大苹果树附近。我对自己说:‘难
是
猪——猪走到这地方,真好笑!’我走过去一瞧,才看清楚啦。”
“记得一天我问她:‘什么事儿,梅
?’——她叫梅
·
维,是威尔士人,跟她姑母纳拉科姆老太太一样。‘你是有心事啦,’我说。‘不,吉姆,’她说,‘我没心事。’‘有,你有心事!’我说。‘没有,’她说着两颗
泪
了下来。‘你哭啦——
他抬起
来,好像等待对方称赞他讲的这个故事,但是艾舍斯特早已走了过去,仿佛
本没有他这个人似的。
看起来太像是她存心要寻短见的;他们就把她葬在这儿啦。那时候,我们的教区牧师是十分认真的,他是十分认真的。”
“可是似乎缺少了
儿什么,是不是?”
老
儿又用手捺着坟上的草
。
黄
祥译
“还有呢?”艾舍斯特说。
老
儿打住了;他的
睛向上瞧着,目光明亮,神
痛苦。
他和梅
心里的
天呀!莫非就只因为
神要找一个牺牲者!那么,那个希腊人是对的——《希波勒特斯》里的话直到今天还是真实的!
“前景画得对吗,弗兰克?”
“对。”
“呀,你在这里!瞧!”
“看起来真是了不起,”他慢慢地补充说“姑娘们为了
情,会
这样的事来。她是个好心
的;我猜她的心是碎啦。可是我们到底什么都不知
呀!”
“就是那姑娘,在狭窄的小池里,那是一块大石
堵住了
变成的——
在小山
上,就在他摆好了野餐的那个地方再过去一
儿,他挑了个别人看不见的
所,趴在地上。他的德行获得了这样的报应,
的女神“
浦琳”就是这样报了她的仇!在他那蒙胧的泪
前面,现
了梅
的脸,浅黑的
发里
着那枝苹果
。“我
了什么错事?”他想。“我到底
了什么呀?”但是,他无法回答。
天,
天的激情,
天的
和歌——
我看见那年轻的先生在这里洗过一两回澡。她趴着躺在
里。有一棵金钟
打石
里长
来,正好在她的
。我瞧了她的脸,十分可
,十分
,像娃娃的脸那么平静——真是
极啦。大夫瞧了说‘就那么一
儿
,要不是着了迷,是死不了的,啊!瞧她的脸,她正是着了迷。真
——害得我伤心地哭了一场!那时候已经六月啦,可是不知
她在什么地方找来剩下的一
儿苹果
,把它
在
发里。所以我才认为她是着了迷,这样打扮了去走这条路。可不是!
还不到一英尺半呢。不过我要告诉您一件事——那个草地里有鬼呢。这个,我知
,她也知
;谁也不能叫我相信那儿没有鬼。我把她对我说过的话告诉大家,就是说她要葬在那棵苹果树底下。可是,我想这一说倒使他们变了主意——
那个希腊人是对的!梅
!梅
!打山上走来的可怜的小梅
!在那棵老苹果树底下等待着、张望着的梅
!死了的,打上
的烙印的梅
!…
有个声音说:
艾舍斯特站起来,接过妻
的速写,默默地呆视着。
1916年
艾舍斯特

。缺少?缺少的是那苹果树、那歌声和那金
!
因为
神的心如痴如狂,他的翅膀发着闪闪金光;当他创造
了他的
天,众生拜倒
的
力跟前;一切野生的年青的生命,无论在小河、大海和峻岭,无论
生自大地的泥土或呼
在红
的
光中;而且还有人类。宝座
据,
浦琳,你独自群临万众!