繁体
她砰地一声关上炉门。
“当然是
德琳,”艾米·帕克冷静地说。说这个从来不敢说
声的名宇时,她的嘴
那样温柔地弯曲着,画
一条曲线。
那位年轻的
尔兰姑娘俯
在那盆她不停地搅动着的
上面,笑得浑
颤动。
“她真漂亮,”她说。
“瞧,我们把帕克太大给忘了,”弗里斯
依太太说。“请坐,亲
的。听我们给你讲个秘密。”
艾米·帕克已经开始
觉到她胳膊上挎着的那只盛鸭
的篮
的分量,
觉到屋里发生的许多事情她都不明白。于是她叹了一
气,从一直瞧着的那一幕走开。不
怎么说,那一幕已经结束,或者已经又拉开新的一幕。她穿过黑乎乎的树丛,向女仆们
人的那扇门走去。树丛中散发着一
枯枝败叶的气味,盖过了夜晚袭人的
香。
“来得正好,”弗里斯
依太太说,态度很和蔼。
“我把明天用的鸭
送来了,”她说。如果她的孩
们听见她在这儿说话的声音,一定会抬起
惊讶地望着她。
“我可从来没喝过酒,”艾米·帕克说。
大伙儿哄笑起来。直到弗里斯
依太太
面
涉,才止住笑声。有个名叫卡西的年轻姑娘笑得特别厉害。她刚从
尔兰来,那张脸一望而知,还没有经过什么训练。她正在搅
。
“当心
儿,姑娘!小心把
打过
了。”
韦妮那张脸拉长了。她从围裙
袋里掏
一把小锉刀,磨起指甲来。
“在我以前
活的那个地方,”她说“我们那些姑娘们大喝特喝。那时候宴会真多,每隔一天就是一次午宴。他才是个真正的阔老爷呢!不像这位,不过是个暴发
。”
这时,阿姆斯特朗先生站了起来。他一直坐在窗
旁边,在傍晚的凉
之中,趁着天光末暗读着什么。那显然是几封信。看起来,阿姆斯特朗先生
本不把屋里这些人放在
里。他们能在这儿待着,是因为他
了钱。他有足够的钱财使自己对他们视而不见。因此,他旁若无人,手里拿着那几封一闪一闪扇动着的、打开了的信,从他的房间走过去,给自个儿倒了一杯他们大伙儿一直喝的那
酒,一饮而尽,用酒
刺激他的思想。但是他使
德琳的一番讲演笼罩了一层
郁。男人们的大笑已经渐渐变成地地
的微笑,尽
稍微有
苦涩。他们
杯换盏,一饮而尽。
德琳望着她的杯
,望着她并不想喝的杯中
,直到阿姆斯特朗先生走过来,没等她要他帮忙,便把她的杯
拿过来放到桌上。她真想把它砸个粉碎。
这时,厨房里面
烘烘的,似乎闪烁着明亮的火
。艾米·帕克啜着杯中的酒。她很有风度地端着酒杯,就像
着一朵
儿。她一边瞅那杯中之
,一边侧耳静听她们间或谈起的这府邸另外一
分人过着的生活。
酒在她的血
里
动,在她的脑海里激起朵朵思想的火
。她简直要站起
来,摸索着跨过那
挂着羊
毯的门,来到
德琳的面前。
卡西一边格格地笑,一边搅盆里的
,就好像她只会于这两样儿。
“气跑光了,”她说“因为已经打开一会儿了。不过还能让你喝得心满意足。”
“这可是别人的事喽!”韦妮大笑着说。
“谁?”弗里斯
依太太问。‘这位从科克郡来的胖闺女?”
“靠他们的善心活命?”韦妮说。她正在
帽
上面的那几个角角,好把它们
得更尖一些。
卡西一边把
哗哗地倒
锅里,一边嗤嗤地笑着。
那屋
里的人看起来都是毫无目的地站着或者坐着。他们永远不会
为一
。因为他们的本
就难以
合在一起。他们将仍然宛若一截脆弱的金属丝,不费
灰之力就能拧得弯弯曲曲。艾米觉得自己在那儿站得太久了。一阵微风
动墙上的挂毯。这块挂毯是屠
大价钱从欧洲买回来的。那上面是骑着银光闪闪的骏
的老爷太太。微风中,挂毯上的森林似乎被风
动了,骏
也瑟瑟抖动。整个房间似乎也变得不牢固了,就像那轻轻抖动的挂毯。烛光如丝如发,涌
来,酒瓶
上面的金箔在通明的灯光下显得十分脆弱。
德琳已经飘然而去,在一张椅
上面坐了下来。传说中要跟她结婚的那位小阿姆俾特朗用力扶着那把椅
,好让它稳稳当当扎在地上。她坐在那把雕
椅上,轻摇羽扇,极力克制着心中的烦闷,并没有意识到他加诸椅背上的力量和献给她的殷勤。主人走过来时,那些学着
德琳的样
傻笑了半晌的老
们,克服了心
陡然升起的厌烦,都自顾自地站在那儿咧嘴笑着,等待这个“转折
”的到来。
“是
德琳漂亮,”艾米·帕克又说。现在她已经敢于直呼其名了。
她从橱柜里面拿
一瓶酒。这瓶酒跟屠
和他的客人们喝的那瓶一样,瓶
上面的金箔也窸窸地响着。她眨
着
睛,使个
,一
手指弯曲着,很优雅地倒了一杯酒。
“啊,”弗里斯
依太太把勺
扔
汤锅里说“我们还没见过她在床上的时候是啥模样呢!”
弗里斯
依太太掀开锅盖,大团大团的
汽蒸腾而起。她那张预言家的脸在蒸汽中
弗里斯
依太太说“可他工钱给得多。他不是个黑心肝的人。”酒、厨房里的蒸汽,还有因为想起她那位一去不归的海员而生
的悲哀,使她变得温和了。她打了个嗝。“对不起,”她边说边瞅着一只平底锅“我又被一件往事搞得心烦意
了。这也正是酒的功能。”
,瞅一瞅
峰间的曲线。那曲线,她用一朵玫瑰
隐蔽着。
德琳神态冷峻,玉洁冰清。她那薄冰似的衣裙仿佛从那
妙的
长
之外,再无别的可能。这时,艾米·帕克全然忘记她曾经在别的场合见过她,或者在她穿着别的衣服时见过她。
门打开了,烤
的香味,闹哄哄的笑声,以及佣人们的抱怨扑面而来。她羞答答地走
来,灯光倾泻在她的
上。踩在
净的地板上,甚至她那双最好的长统袜也让她羞愧。
“啊,亲
的,不,”弗里斯
依太太说。“有位夫人给我提供吃住。只是为了有我跟她作伴快活一
儿。如果我不怕把面包渣掉在床上,就是躺在被窝里吃早
也成!”
寂静中,韦妮把她那把小挫又放回到
袋里,把围裙扯得
裹着扁平的
脯。
“真该死!”她说。“该死的烤炉!他们和他们的炉
都见鬼去吧!”她说。“我简直烦透了。下星期让他们再找别的姑娘来吧。我要到海滨玩玩去了。”