繁体
全
罩着黑布的驾灵车的
,只留
两只
睛在外面,不安地转动着。当四个一
黑的
夫牵着它们慢慢地走动起来以后,那一队士兵便排在灵车后面。其余的
车
照顺序跟在后面前
。克利斯
安·布登
洛克跟牧师坐的是第一辆。后面的一辆是小约翰和一个从汉堡来的吃得满面红光的亲戚。托
斯·布登
洛克的送葬行列拖得很长,非常缓慢地移动着,呈现
一副悲凉、严肃的气氛。每家住
的门前都悬着半旗,旗
一任风儿摆动…公司里的职员和搬运夫步行,走在行列最后面。
当送葬者穿过城门,走完通向墓地的一段路,走过一些十字架、石像、几座小礼拜堂和一些叶
落光的垂杨柳以后,就走
布登
洛克家的祖茔了。这时仪仗队已经排好,举枪致敬,同时低沉的哀乐也从一丛矮树后面传了
来。
这一队人长得仿佛没有尽
。克利斯
安·布登
洛克带着一副一半心不在焉、一半迷惑困窘的脸
,迎接众人的吊唁,他在庄严的时候总是这副样
。小约翰站在他旁边,皱着眉
,低着
,避着寒风。他穿的是一件带金
结
的宽大的
手式的短外衣。他的一双罩着青圈的
睛一直俯视着地下,不把目光投向任何人。
普灵斯亥姆牧师在音乐停止后开始讲话。当他的祝福词在冷空气里结束以后,大家都走过来,准备和死者的兄弟和儿
再握一次手。
胆
来首先转
去,于是所有这一群人都跟在那人后面拖着脚走
去…佩尔曼内德太太简直有
心
怒放。她告诉别人说有很多人淌
泪一直淌到
胡
里,其实
本没有掉
泪。但是如果她说看见了,而这件事又使她
兴,这又有什么关系呢?
一个端肩膀的打杂的人…一个类似仆人和司仪之间的
明伶俐的家伙…担负着指挥仪式
行的职责。他手里拿着大礼帽脚步轻快地从大楼梯上跑到下面门
里。这里挤满了穿着制服的税吏和穿着工作服、半长的
、
着礼帽的粮栈般运夫。他压着嗓
用刺耳的沙沙的声音对大家说:
最后,前厅里人们蠕动起来,少尉一声令下,兵士们刮剌剌一声响,举起枪来,封·特洛塔先生把指挥刀落下来。由四个穿黑袍
三角帽的人抬着棺材
来了,棺材慢慢地移
大门来,向河边等候的
车走去。一阵风刮来,把香气
到看
闹的人的鼻
里,
了灵车
上的黑羽
,
动了
的鬃
,还有车夫和
夫帽
上罩着的黑纱。
“房间里已经挤不
去了,可是游廊上还有
地方…”
雕刻着家族纹章的大石碑又一次被搬到一边,在一块光秃秃的矮林旁的墓
四周,送葬的绅士围成一圈,只是这次要下到墓
里和祖先们葬在一起的是托
斯·布登
洛克罢了。这些人都是有地位、有财产的人,有些人是议员,这从他们的白手
和白领带可以看得
来。他们站在那里,或者低着
,或者悲哀地看着别
。职员、搬运夫、店伙和粮栈工人聚在稍远一
的地方。
已经快到下葬的日
了。金属棺材已经严严
地钉合起来,上面盖着
,蜡烛架上的蜡烛
着,屋
里挤满了人,普灵斯亥姆牧师神
庄严地站在棺材前面,一群当地和外地的送葬人围在他四周。他把自己一颗富有表情的
摆在宽大的皱领上,就好像摆在一个盘
上一样。
当大家都安静下来之后,普灵斯亥姆牧师开始讲话了,他的抑扬顿挫的
妙而宏亮的声音把整所房
填满。当他在楼上基督雕像旁边,时而在
前绞着手,时而又把手平伸
去祝福时,在楼外面,在冬日的灰白的天空下,房
前面已经有一辆四匹
驾着的灵车在等候了。灵车后面别的
车排成一长列,迤迤逦逦地一直伸到特拉夫河边上。大门对面站着两排兵,枪托倚在脚前,站在队伍前面的是封·特洛塔少尉。封·特洛塔少尉手里拿
指挥刀,一双
情的眸
注视着楼上的窗
…附近几所房
的窗
后面和这一带人行
上都有人伸着脖
看。