繁体
“您看过这本书吗?”
“请原谅我的好奇”这时我说“把这本书送给玛格丽特·戈
埃的就是您吗?”
“就是我。”
如果我们收不到您的回信朱利负责在您回到法国的时候把这些日记
给您。不用
谢我写了这些日记这些日记使我每天都能重温我一生中仅有的几天幸福日
这对我是很有益的。如果您看了这些日记以后能够对过去的事有所谅解的话那么对我来说就是得到了永久的
我打开一看上面是这样写的:
“您
了一百法郎。”
如果您是真的关心我阿尔芒您回来以后就到朱利·迪普拉那儿去。她会把这些日记
给您您在里面会找到我们之间生这些事情的原因以及我的解释。朱利待我非常好我们经常在一起谈到您。收到您信的时候她也在旁边我们看信的时候都哭了。
“您说得对先生这位姑娘是一位天使您看”他对我说“看看这封信!”
“是啊”我说这次
到我觉得尴尬了“您是怎么知
的?”
我赶忙使他放心。
他递给我一张信纸这封信显然已经被看过许多遍了。
可能他猜
了我的心思因为他对我说:
“我不过是见到过她罢了”我对他说“一个年轻人对一个他乐于遇见的漂亮女人的去世会产生的那
受也就是我的
受。我也不知
为什么想在那次拍卖中买些东西后来有一位先生死命跟我抬价似乎存心不让我买到这本书。我也是一时
兴逗他火才一个劲儿地跟他争着买这本书。因此我再跟您说一遍先生这本书现在归您了并且我再一次请求您接受它不要像我从拍卖估价人手里买到它那样从我手里买回去我还希望这本书能有助于我们之间结成更
厚长久的友谊。”
“您对我写的两行题词有没有想过是什么意思?”
亲
的阿尔芒收到了您的来信您的心地还是像以前一样善良我真要
谢天主。是的我的朋友我病了而且是不治之症;但是您还是这样关心我这就大大地减轻了我的痛苦。我恐怕活不长了。我刚才收到了您那封写得那么
人的信可是我没福再握一握写信人的手了。如果有什么东西可以医好我的病那么这封信里的话就是。我不会再见到您了您我之间远隔千里而我又死在
前。可怜的朋友!您的玛格丽特
下已经和过去大不一样了。让您看见她现在这副模样还不如
脆不见的好。您问我能否宽恕您我从心底里原谅您。朋友因为您以前待我不好恰恰证明了您是
我的。我卧床已经一个月了我非常看重您对我的尊重因此我每天都在写日记从我们分离的时候开始一直写到我不能握笔为止。
“我一看这两行题词就知
在您
里接受您赠书的那位可怜的姑娘确实是不同寻常的因为我不愿意把这两行字看作是一般的恭维话。”
“全看过了。”
阿尔芒说这话很明显有一
担心的意思他是怕我和玛格丽特之间也有他和她那样的
情。
“先生您为什么要这样问?”
且几乎又要
声哭泣了“您很珍视这本书吗?”
“太好了先生”阿尔芒
握住我的手说“我接受了。
“请允许我把它奉赠给您吧。在这样一次拍卖中区区一小本书的价钱是算不了什么的这本书
了多少钱我自己也记不起来了。”
“这很简单我原来想及时来到
黎赶上玛格丽特的遗
拍卖但是直到今天早晨我才赶到。说什么我也要得到她一件遗
我就赶到拍卖估价人那儿请他让我查一查售
品的买主名单。我查到这本书是您买的就决定上这儿来请求您割
不过您
的价钱使我担心您买这本书会不会也是为了某
纪念呢?”
您对我的好意我铭诸肺腑终
难忘。”
“因为我想请求您把它让给我。”
“但是”迪瓦尔先生不好意思地说“那么至少我也得把您付掉的书款还给您。”
我非常想问问阿尔芒有关玛格丽特的事情因为书上的题词这位青年的长途跋涉和他想得到这本书的
烈愿望都引起了我的好奇心但是我又不敢贸然向我的客人提
这些问题生怕他以为我不接受他的钱只是为了有权
预他的私事。
“这本书归您啦先生您拿去吧我很
兴能使这本书
归原主。”