繁体
我送他一本我的书,指
描述他的那段文章,同时告诉他,我们的访客中,有人想见他。
“彼得先生,您真是
说笑。”不过我看得
来他对这个主意还满有兴趣。他离去时小心地捧着书,好像捧着一个易碎昂贵的女用浴盆。
“真的啊!”我回答。他的名字甚至
现在星期天《泰晤士报》,也许我该替他安排个签名活动。
由于狗儿睡着,没听见他们
来。当时我正打算回到屋里拿罐啤酒,发现他们在客厅里聊天、翻书、参观家
,我当场愣住,而他们则不然。
但当我告诉他,英国很多人曾在书上读到过他,他不由地脱下帽,抚平
发,直说:“真的吗?”连说两次,听来颇为
兴。
隔天,书不见了。想必已被一位善解人意的书迷拿走了,他把书搁在那儿,不想打扰我们。
他们多半会觉得抱歉,然后礼貌地要求在他们的书上签字,或者索杯酒在
光洒下的院
里坐上几分钟。他们似乎都迷上我们
了好大功夫才装置妥当的石桌
。
让自己家中的狗和房
被陌生人这样有趣地窥探检视,一
很奇怪的
觉翻涌而上。有时候,已不止奇怪,而是开始觉得愤怒,当这些拜访变成
侵时。
“你的那本书我们才不想买,只想翻翻看,别人以为你们这里是白金汉
。”
他们甚至连书都没买。据他们解释是为了等平装本发行后再买,
装本太贵了。他们

一
混杂着轻慢和屈就的不幸表情。
“瞧!这就是书上提到的那张桌
!”
“瞧,他们往车
开来了,不不,他们已经停在邮筒边了。”
其次,则是
名的
匠曼尼古西,他常常工作到一半就跑来我家分享他对政治、野香菇、不正常的天气、法国橄揽球队、莫札特的天份及世界上任何令人兴奋的卫浴设备的
见。
“早安,我是华利-思托尔,代表坎城的英国书店。这里有很多英国书,你的书十分畅销,可不可以在坎城电影节时来一天,替你的书签名啊?”
可以收回你那副得意的笑容了!”
到七八月间时,我们已经开始变得习惯在门前发现一些陌生面孔。
我很少当面对人不逊,但这次我发火了。我要他们离开。
我
他调整好他的羊
帽,拉直他的旧格
衬衫领
。“真的吗?”
自从这次事件后,只要一看到有车辆减速停在我家门前
上,我就警觉到有
侵者来矣。
有天上午,气温超过华氏一百度,一位晒得鼻
。膝盖通红的先生和他的老婆及他老婆的朋友,趁我们不注意时,把车
停在院内车
上,走
房里。
这位面已晒红的先生,一张脸顿时变得更红,整个红涨得像是圣诞节的火
得知要被宰一样。
就这样,没有任何借
,一
也不难为情,也不考虑到我也许并不想接见他们。
“别那么
张!”老婆总是这么说。
厨师莫里斯也签过字。他表示从来不曾有这么多英国人到他的餐厅。有些人甚至很讶异地发现真有莫里斯这号人
,他们还以为是我
造的。有些人则带着书到餐厅,直接

烧酒及一
他们在书上读过的菜。
“可是我们是从圣雷米(Sonit-Remy)一路开车赶来的。”
夏天快结束时,我们才发现我们并非唯一受到公众注意的人
,我们的邻居福斯坦曾被要求在一本书上签名。他至今还搞不懂为什么,他说他又不是作家。
电话那
传来远从西德尼来的愉悦声音,带些鼻音。
“哎呀,是你呀!”红鼻
先生说:“我们在星期天《泰晤士报》看到你的文章,所以临时决定来拜访你。”
他们一边说
,一边绕桌
行走一圈,用手在桌面上摸一摸,好像这是亨利-
尔(HenryMoore)最上乘的作品一般。
我请他们一路开车回去。他们嘴里不停前咕着离开了。
他们端着因愤怒而僵
的肩膀,沿着车
走向他们的富豪(vollvo)汽车,我则考虑是否该买只凶恶的罗德维拉犬(Rottweifer)。
后来我
去取邮件时,发现有一本用塑胶
装着的书,上面写着“请签名——签后请放在
井上,用石
压住。”