繁体
岁。他
材修长,脸
苍白,长着一双和他父亲一模一样的阿拉伯人的
睛和一
鬈发。他是一对由于利害关系而结合、没有过上一天幸福日
的夫妇的独
。不过,他和父亲在一起时似乎很幸福。三年前父亲突然死去,他继续和守寡的母亲在一起,生活得也很幸福,直到他在那个礼拜死去。他继承了母亲的天
,但是,从父亲那里自幼就学会了使用武
、
护
匹和训练猎鹰,他还从父亲那里学到了勇敢和谨慎的优良品德。他跟父亲讲阿拉伯语,但跟母亲普拉西达.里内罗却不讲,以免使她
到自外。他们在镇上
边从来不带武
。只有一次例外,那是他们带着训练过的猎鹰到集市去
劝募
空飞翔表演。父亲的死,使他不得不在中学毕业后中缀学业,转而经营自己家中的牧场。圣地亚哥.纳赛尔生
快乐和善,平易和亲。在他即将被害的那一天,母亲看到他穿着白衣服,以为他
错了日期。我提醒他今天是礼拜一,她对我说。但是他向母亲解释,他穿礼服是为了如果遇到机会,他想吻一吻主教的戒指。她对此却毫无兴趣。主教不会下船的,她对他说。象往常一样,他为大家祝福以后就沿原路回去了。他讨厌这个镇
。圣地亚哥.纳赛尔知
,这话是真的,但是教堂金碧辉煌的场景对他产生了不可抗拒的魅力。
他起床时没
打采的,看上去晚上没有睡好,维克托丽娅.库斯曼毫无同情心地回忆说。她的女儿迪维娜.弗洛尔当时还是个豆蔻年华的少女。象每个礼拜一那样,迪维娜.弗洛尔给圣地亚哥.纳赛尔端上一杯搀了一
白酒的
咖啡,为的是帮他解脱前天夜里的疲劳。这间厨房很宽敞,炉火呼呼地燃烧着,母
卧在栖木上,笼罩着一
神秘的气氛。圣地亚哥.纳赛尔又服了一片阿司匹灵,便坐下来慢吞吞地喝咖啡,他安静地思考着,目光一直没有离开那两个在炉
宰兔
的女人。维克托丽娅.库斯曼尽
年纪已不轻,还是保养的很好,而女儿却显得有
野,仿佛她的情
受到了压抑。她去接空杯
时,圣地亚哥.纳赛尔抓住了她的手腕。你到了该变成温顺的小羊羔的时候了,他对她说。维克托丽娅.库斯曼向他扬了扬沾满鲜血的刀。
放开她,白人,她厉颜疾
地使命
。只要我活着,你就别想吃这块天鹅
。维克托丽娅.库斯曼本人的青
时期曾被易卜拉欣.纳赛尔诱
过。他在牧场的畜栏里偷偷地同她幽会。几年以后,他不再
她了,就把她带到家里当女佣人。迪维娜.弗洛尔是她最后一个丈夫的女儿。那时姑娘认为自己注定要被圣地亚哥.纳赛尔偷偷地霸占,因此焦急万分,只是焦急得过早了
。再没有比他更好的男人了。如今青
已逝并已发胖的迪维娜.弗洛尔同我说这话时,她跟另外的男人生的孩
就呆在她
边。和他父亲一样,维克托丽娅.库斯曼反驳女儿说,都是下
货。但是,她回忆起了当她兔
开膛并且把
气腾腾的内脏扔给狗吃时圣地亚哥.纳赛尔表现
的那副骇怕的样
,顿时一阵恐惧又向她袭来。不要这样野蛮,他对她说,你要知
,兔
和人一样。维克托丽娅.库斯曼用了将近二十年的时间才明白过来,为什么一个习惯宰杀手无寸铁的动
的人突然会那么恐惧。上帝啊,她害怕地喊
,难
这一切都是预兆吗?然而,在
事的那天早晨,她仍然愤恨不已,继续把那些兔
的内脏扔给狗吃,她就是存心要使圣地亚哥.纳赛尔吃不好早餐。正在这时,主教乘坐的
船到了,汽笛颤抖地吼叫着,把全镇的人从梦中唤醒。那幢房
,从前是一座两层的仓库,四
是
糙的厚板,锌
屋
两边泻
,屋
上的兀鹰虎视眈眈的注视着港
上的残渣废
。当年建造这座房
的时候,河
充沛,许多海上驳船,甚至一些大船,都能冒险通过涨
区的沼泽地开到这儿来。当易卜拉欣.纳赛尔和最后一些阿拉伯人在内战结束后来到这儿时,由于河
改
,海船再也开不
来,仓库也就废弃不用了。尽
代价很
,易卜拉欣.纳赛尔还是买下了这座房
,为的是开设一家他从未经营过的
商店。只是当他要结婚时,才把它改成了居室。在底层,他辟了一个综合使用的大厅,在大厅的一端盖了一个
厩,养了四匹
,还有几间佣人的住室和一个供牧场使用
就象是电影院,有一次他曾对我这样说。而他母亲则相反,在主教到来这件事上,她唯一关心的只是儿
不要淋着雨,因为她听到他睡觉时打过
嚏。她劝他带上一把雨伞,但他摆摆手向她告别,走
了房门。这是她最后一次看到他。厨娘维克托丽娅.库斯曼断言那天没有下雨,而且整个二月都没有下雨。恰恰相反,在厨娘去世前不久我去看她时,她告诉我说,太
火辣辣的,比八月份还厉害。当圣地亚哥.纳赛尔走
厨房时,她正在宰杀三只兔
,准备午膳,几只狗
着气围着她打转转。