繁体
哈尔问
:“偷猎者把河
杀了又让它们腐烂掉,这对他们到底有什么好
?”
“先别谢吧!你先看看我们能
些什么事吧——如果有事的话。”
“他们要河

什么用?”
罗杰叫了起来“伙计,太
了!”他对
丽的景
有
锐的鉴赏力。
“
鞭
。河
很厚,他们把这些
搁在
凉
,几个星期之后,
了的河
就
得像木
似的。再把这些
锯成一
的
条,约三英尺长。这可以用来
手仗。但一般是用船运往南
非洲,布尔人①把一
的

的边缘修整齐,
得像刀一样锋利,作鞭
用,他们把这叫
‘斯牙母博克斯’。这
鞭
打在
上就跟刀
割似的。
很怕这
鞭
。当然,人也怕。如果一个老板手里拿着
‘斯牙母博克斯’,你千万不要惹他,好多人就是死在河

成的鞭
之下的。”
“你们来帮我的忙,我真是
激不尽。”
“哈,他们得到了他们想要的东西,河
的脑袋被他们砍走了——一个河
值2000元。河
的
也被一条一条地剥掉了。”
月亮山把一伙偷猎匪徒从藏
赶跑了之后,克罗斯比就来请他们帮忙对付扎沃的偷猎匪徒。他们与纽约附近的动
农场的父亲通了电话,征得他的同意。现在他们开始怀疑:自己是否承担了力不能及的事情。
“到了,”克罗斯比指着雪山拐弯
过去的地方说“那就是扎沃!”
“吓着了我们?当然不!”哈尔
定他说。
他哥哥说得有
不一样:“看起来真有
像仙境。”
“呃,顺着公路是600英里,我们那些吉普和兰德罗夫越野车都不是
速车,不过明天中午之前他们到得了这里。”
真是一派秀丽的景
,森林、草原、平缓的小山岗、银
的河
、宁静的湖泊、明媚的
光、朦胧的树影,明明是个和平的乐园,谁会相信这块
丽的土地竟是野生动
的死亡之谷。
“我要知
就好了。他是个神秘的人,我认为他不是本地土著居民,我们作过
猜测,但总是不得要领。说不定你们能戳穿这个谜。我们曾经想过,会不会是蒙
萨的某个商人?我们知
那里有大量的河
、象牙、犀
角、值钱的豹
、猎豹
、猴
、大蟒
,都是从蒙
萨运往世界各地去的。有人在从事这非法的买卖,大发横财。说不定不是个商人,而可能是个军人,军人才知
如何
理这支偷猎大军。这一切仅仅是猜测而已。他是谁?不知
。没抓住他之前,这一切都还可能继续下去。”
克罗斯比猜到了他们的想法。
①南
非洲荷兰移民的后裔。
“我希望我没吓着你们。”他说。
“你们的人什么时候能到这里?”
“真是仙境,”克罗斯比说“如果我们能赶走那些偷猎匪徒的话。这儿本来会成为动
的安全。的避难所、参观者的大公园,而现在这儿是一个死亡的陷阱。你们看到河
变宽的那个地方了吗?河在那儿几乎变成了湖。我们在那里有一个
下观察室,可以走到
下的房间里,透过舷窗看到鳄鱼在
中游泳,河
在
底行走。但是最近,偷猎者屠杀了几十
河
,所以现在只能看到一大堆腐烂的尸
。这些腐烂的尸
污染了河
,冒
一
难闻的气味。一些小河
还活着,饿得难受,它们拱着死去的妈妈要
吃。这罪它们用不着受很久——鳄鱼会把它们咬死吃掉。”
“这是一
卑鄙残忍的买卖,也是大买卖。当然,自古以来就有偷猎的事,但在这之前还是小买卖。一个本地人,想

,就
去打死一只羚羊。但现在是有组织的大规模的偷猎。他们现在想得到的不是晚饭的一盘
,而是数以百万计的
元。也不是这里那里一两个单独
的偷猎者,现在是一支偷猎大军,由一个叫‘黑胡
’的家伙指挥的偷猎大军。人们叫他黑胡
,因为他长着黑胡
,也因为他的确像原来故事里
那个海盗黑胡
,只不过他抢的不是金银财宝,而是象牙、象尾
、角、
等等。而且他的残忍和杀
比起海盗黑胡
来有过之而无不及。”
“谁是黑胡
?”
“在我看来,这是地地
的残忍,”哈尔说“杀掉一
河
,为的是得到一件杀人的工
。”