繁体
但是,船长并没有
枪,他甚至没有一
恼怒的样
。在他那箭猪刺似的胡
下面,似乎还
了一丝笑容。
“听我说,小伙
,”船长把他那粘满鲸脂碎屑散发着恶臭的胡
凑到哈尔脸上说“能把我抛起来的人肯定能投掷鱼叉。”说完这听起来像是开玩笑的话后,他放声大笑。“对,先生,从现在起,你就是主鱼叉手了。来,再握一次手。”
“他来了!”有人警告
。于是,人们停下手中的活,看会
什么事儿。
“把东西放下吧,”他说“咱们握握手,角斗的事不再提了。没有人会说我不是一条堂堂正正的好汉。那是一场公平的角斗,你把我打败了,就那么回事。来,握手吧。”
“可我从来也没投掷过鱼叉。”哈尔提
异议。
哈尔走过去。他像猫一样警觉,随时准备着,船长一
枪就迅速采取行动。但格林德尔船长只是把手伸
去。
“亨特,”他喊
“我有话跟你说。”
后来几天,船长一直
持对哈尔好。这可不容易
到。船长那油桶似的
膛里翻腾着怒火,要把怒火变成微笑和甜言
语实在是一件很困难的事。
里沸腾,鲸油渣在炉中直冒黑烟。炼油锅升起的白
气,像一群白鸟和黑鸟在上下盘旋飘拂。一些
手正把大块大块的鲸脂投
锅内,另一些
手把熬
来的鲸油撇
来装
油桶。这时,外
割脂台上的
手已经开始给哈尔的那条大公鲸剥
。人人都兴
采烈,他们还在嘲笑船长。
“他准会怒气冲天,”一个人说。“说不定他会朝这儿
放枪呢,”另一个人边说边寻找着藏
之
。“他可能会把亨特给宰了,”还有一个人说。“我可不愿
在亨特现在的地位。”又一个人说“他敢动亨特一指
,我们就
掉他。”
怒火总得找地方发
,于是,别的船员就成了他的
气简。他把手下的船员视
仇敌,因为他们曾耻笑过他。
哈尔又跟他握了一次手,但心里
到有
儿别扭。他开始怀疑:船长是不是在故作姿态?但是,他
上就打消了这念
,因为他总是倾向于相信别人
上所表现
来的那些最好的品质。也许,甚至在残暴蛮横的船长
上也会有一
好的地方呢。
哈尔没有提醒般长说那并不是一场公平的角斗。格林德尔没有
事先规定那样只用双手,他先是抓起一
缆桩,后来又
刀
。堂堂正正的好汉绝不会那样
。但是,船长能改邪归正,这使哈尔很
动。他
情地握住船长的手说:“你能这样看待这件事真是非常宽宏大量,”他说“我想,你的伤
可能还痛吧。”
“我?痛!”格林德尔哈哈大笑“小伙
,你还不了解我呀。痛?不,正相反,我在我的这条船上发现了一个真正的男
汉,
到非常
兴。我要提升你,好让你知
,我是怎样看你的。从现在起,你就是我的主鱼叉手。”