繁体
此时,他脚下的甲板变得
腻腻的,左右躺满一堆堆死尸和濒死的人。他扔开盾牌,
一
气。“司令官,”“理发师”就在他
边“今天的胜利属于我们。”
两千年过去了,但沿着这些岛屿参差的海岸线,嘹望塔里仍有灰胡
老人沿袭古老传统,保持警戒。只要看到长船,他们就
燃烽火,让讯息从一个山
传至另一个山
,从一座岛传到另一座岛。警报!敌人!掠夺者!掠夺者!渔民们看到
燃烧的火焰,便放下渔网和犁耙,拿起剑与斧。他们的领主从城堡里冲
,带着骑士和士兵。从绿盾岛到灰盾岛,从橡盾岛到南盾岛,战争的号角在
面回
,反击的舰艇从沿岸苔藓覆盖的石
里悄然驶
,船桨翻飞,涌
海峡,封锁曼德河,将掠夺者赶向上游去消灭。
没错,他心想,对鸦
和他的巫师们来说是一场大胜仗。等消息传到橡盾岛,其他船长们又会
呼他哥哥的名字。攸
曾凭借伶牙俐齿和微笑的
睛魅惑他们,用来自远方的诸多战利品
引他们为他效力:金、银、釉彩盔甲,镀金圆
的弯刀、瓦雷利亚钢匕首、斑纹虎
、
斑猫
、翡翠狮
蝎尾兽、古老的瓦雷利亚斯芬克斯像、豆蔻、丁香、藏红
、象牙、独角兽角、来自盛夏群岛的绿、橙和黄
羽
,
致的丝绸与闪亮的锦缎…但跟现在比起来,这些都显得微不足
。他让他们去征服,他们便永远成了他的人,船长
尖苦涩。这是我的胜利,不是他的。他在哪儿?在后方的橡盾岛,在城堡里游手好闲。他偷走我的妻
,偷走我的王座,现在又偷走我的荣耀。
维克塔利昂·葛雷乔伊惯于服从,生来如此。他在兄长的
影下成长,跟随
隆,每件事都恪忠尽守。后来,
隆的儿
们
世,意味着将来有一天他们中的一位将取代父亲坐上海石之位,而他也早早作好准备向其屈膝。但全能的淹神召唤
隆和他的儿
们去了

殿,现下要维克塔利昂称攸
为“国王”实在让人难以接受。
在求饶太晚了,维克塔利昂边想边甩脱死尸。
海风
拂,神清气
,他
觉
渴极了。战斗之后,他总想喝
酒,于是便将甲板
给纽特,自己走到下面去。在他狭小的舱室里,
肤黝黑的女人情
涨,或许战斗也让她的血变
了。他跟她
了两次,间隔很短,完事之后,她的
房、大
和肚
上血迹斑斑,那是从他手掌的伤
里
来的。
肤黝黑的女人用烧
的醋替他清洗。
“我承认,这计划很好,”她跪在维克塔利昂
边时,他说“现在曼德河已向我们敞开,和古时候一样。”曼德河
和缓,河面宽广,布满叵测的暗礁和沙洲。大多数海船不敢驶过
,但长船吃
浅,可以逆
航行一直到达苦桥。古时候,铁岛人曾大胆驶
河
,劫掠曼德河沿岸及其支
…直到青绿之地的国君将曼德河
四座小岛上的渔民武装起来,指命他们为他的盾牌。
淋漓的汗
刺疼了他的
睛,两个桨手帮他解开海怪盔,好让他摘下来。维克塔利昂
额
。“那个骑士,”他用低沉的嗓音说“那个白玫瑰骑士。有人捞他吗?”领主之
值一笔可观的赎金。假如西瑞伯爵今天活下来的话,他将会付钱,否则就由他
的主君承担。
他将俘获的船
给拉格诺·派克,并指派十二个
手充当船员。“缴下俘虏的武
防
后,替他们包扎伤
,”他吩咐“理发师”纽特“将濒死者扔
海里。若有人乞求慈悲,先割
咙。”对这类人他只有鄙视。淹死在海
中比淹死在血
中
得多。“记得清
赢得的船只,还有被俘的骑士与贵族。我要他们的旗帜。”将来,他会把它们统统挂在自己的大厅里,这样,老迈
衰之后,还可以回忆年轻力壮时杀死的所有敌人。
“好的。”纽特咧嘴笑
“这是一场大胜仗。”
这回,攸
派“褐牙”托沃德和“红桨手”带十二艘最快的长船驶向曼德河上游,引诱盾牌列岛的领主们涌
来追赶。主力舰队抵达时,便只剩少数人员防御岛屿。铁民趁晚
袭来,躲在落日余晖中,嘹望塔上的灰胡
们无法及时发现。况且,自老威克岛
发之日起,风向始终有利于他们。舰队中窃窃私语,说攸
的巫师与此大有关联,说鸦
以血祭满足风暴之神。否则他怎敢向西航行如此之远,而不照惯例沿海岸线前
?
然而手下人都没在意落
的骑士。那人多半已经淹死。“他战斗得勇猛,愿他在淹神的

殿里
宴。”尽
盾牌列岛的人都自称为
手,但他们怀着恐惧
海,战斗时只穿轻型防
,生怕淹死。年轻的西瑞不一样。他是位勇士,维克塔利昂心想,几乎就像铁民。
海上布满船只,有些在燃烧,有些在下沉,有些被撞得支离破碎。船壳之间的
面犹如一锅炖汤,
缀了无数尸
、断桨和扒在残骸上的人。远
,十几艘属于南方人的长船正疾速逃
曼德河。让他们逃,维克塔利昂心想,让他们去传扬这个故事。夹着尾
逃跑的不是男人。
铁民将长船开到碎石滩上,在紫
的黄昏中蜂拥而
,手执明晃晃的钢铁。此时火焰已在
燃烧,但留下的人中能拿起武
的不多。灰盾岛、绿盾岛和南盾岛日
前便被攻陷,橡盾岛多
持了半天。而当四个岛屿的战士停止追击托沃德和“红桨手”转回下游时,铁舰队正等在曼德河
。