繁体
“好吧。”他猛地
了一
白兰地,把酒瓶揣到
袋里,带着几乎是凶狠的神情问:“要是我杀了他会怎么样——他们会把我投
监狱吗?”
“不——你不了解瓦奥莱特,她一旦占了你上风,她会非常厉害。我们结婚二十年了,我们有过一个七岁的女儿,她死了,而这以后的情形会怎么样你是应该知
的。我们两个都有过一些私情,但也没有发生什么大不了的事,不过彼此还是疏远了——昨天夜里她还骂我是个胆小鬼呢。”
在麦基斯克看来,这
事似乎是十分遥远和不切实际的,他凝视着艾贝说“什么?”
“麻烦是,决斗是我提
的——要是瓦奥莱特不再开
,我也就不会提
决斗了。当然,即使是现在,我也可以脱
走开,或者置之不理,对整个这件事一笑了之——但是我觉得瓦奥莱特永远不会再敬重我了。”
这是他生平第一次
这
事。实际上,他是这样一
人,对他来说,
官世界是不存在的,而他现在面对了一个
的事实,他给这个世界带来了
大的震撼。
“不过,你现在的脸
太难看了。”
“我却是喜
你的,”萝丝玛丽说“但是我认为你不该去决斗。”
他扫了一
萝丝玛丽,随后带着歉意地对艾贝说:
“好吧,我们尽可能避免造成伤害。”艾贝说。他打开一只
箱。“这些是
尔
决斗用的手枪——我借来的,这样你可以熟悉一下。这些手枪他装在旅行箱里随
带着。”他拿
一把老式手枪掂了掂分量。见此情景萝丝玛丽惊叫了一声。麦基斯克则心神不安地望着这些手枪。
“我希望你们两个都完好无损,”萝丝玛丽说“我认为这
事很蠢,而你应该设法去阻止的。”
“哪里,她会的,”萝丝玛丽说“她会更敬重你的。”
①普希金(179一1837),俄国著名诗人、小说家,代表作《叶市盖尼-奥涅金》。
“距离是多少?”麦基斯克问。
“噢——是不是我们走上去站好用四五式手枪对
?”他问。
麦基斯克顺从地走
了盥洗室。
“别瞎说了,一小时后你会回到这儿用早餐的。”
“这个我问过。如果一方或另一方务必要在决斗中丧命,那就把距离定为八步;如果只要他们受

之苦,那就是二十步的距离;要是决斗仅仅涉及他们的荣誉,那就是四十步的距离。他的副手同意我的意见,将距离定为四十步。”
“我会帮你越过意大利边界的。”
“你要不要下
游一会振作一下
神?”
“这不错。”
“普希金①小说中写过一场
彩的决斗,”艾贝回忆着“双方都站在悬崖边上,这样要是他被打中了,他就整个儿完
了。”——
“是的,我应该设法痛打他一顿的,但这下
完了。我让自己卷到本不应卷
的事情中去了。我的脾气很暴躁——”他
睛盯着艾贝,似乎期待他对这番说明表示异议。接着他发
一声怪笑,把那支没有丝毫火星的烟
举到嘴边。他的呼
变得急促起来。
“我们走之前,我还想单独同你谈
儿事。”
“我不知
,”艾贝冷峻地回答“要我看,你用长简手枪可以瞄得更准些。”
“不——不,我不会游泳。”他叹了
气“我不明白这都是怎么回事,”他无奈地说“我不明白我为什么要去决斗。”
“我把事情搞得一团糟,’他人声说
“我不知
瓦奥莱特如何回
国去。我没有买任何保险。我从未想过这
事。”
他不再说话,对一支已经熄灭的香烟
了日气。
我最好去冲一下
?”麦基斯克迟疑地问
“我可不想
得太清醒了。”
事情确实麻烦,因而萝丝玛丽没有再搭腔。
“是的,我知
。”他
发
地回到房间。他仿佛第一次见到萝丝
丽似的看着她。突然他
眶里闪动着泪光。“我写不完我的小说了。这就是我伤心的原因。你不喜
我,”他对萝丝玛丽说“但是我也无能为力。我原本就是个文人。”他发
一阵
糊、沮丧的声音,又无奈地摇了摇
。“我一生
过许多错事——许多,但我也算得上是一个名人了——从某些方面来说——”
“我们最好还是走吧。”艾贝说,他看
麦基斯克有些打退堂鼓了。