繁体
在房间里换装准备赴宴时,迪克和尼科尔不无惊奇地相互
了个鬼脸:这些有钱人一副民主嘴脸,而私下却显得对炫富摆阔倾心不已。
“可
的玛丽-诺思知
她需要什么,”迪克满脸
皂沫咕哝着“艾贝教导过她,现在她又嫁给了一位菩萨。要是欧洲布尔什维克化,她说不定会成为斯大林的新娘呢。”
①
国俚语,指
籍西班牙人,
贬意。
“哦,也许几百万吧,”迪克退一步说“住
旅馆的每一个男士都可以分到一些女眷——或相当数量的女人。”
①
国
里兰州与宾夕法尼亚州之间的分界线,即过去
国南方各州与北方各州的分界线。
“她没说什么——她对上
社会的生活很
兴趣——她问了我许多有关我的血统之类的问题,好像我是内行似的。不过,看来新郎有两个与前妻生的
肤
的孩
——其中一个得了某
他们难以诊断的亚洲地方病。我得要孩
们小心。我觉得这非常古怪。玛丽会看
我们有什么样的想法的。”她顿时站在那儿着急起来。
“真没想到——”
“不是演员和导演的人也这样吗?”
“几万亿。”迪克肯定地说。
当他们回到自己的房间时,尼科尔责怪他“
吗要喝那么多酒?为什么要当着他的面用spic①这个词?”——
“不错,”他附和
,当他听到尼科尔在门
叫人拿些饰针来时,他喊
“不知
我能否要些威士忌,我觉得山里真够凉的!”
“迪克,这可有
不像你自己。”
“玛丽跟你谈了些什么?”他问。
“很抱歉,我再也不像我自己了。”
“几十亿?”霍赛问。
“她会安排的,”此刻尼科尔的声音从浴室里传来“就是去火车车站的那些女
中的一个,她把面纱取下来了。”
那天晚上,迪克推开浴室窗
,他面对着的是这幢住宅不大的呈圆形的一
院,那儿光线昏暗。此时却传来一阵哀伤的独特的音乐,像是用一
长笛
的凄凉的调
。有两个人在用一
东方语言或老是夹杂着K音和L音的地方方言反复念叨着什么——他探
去,还是看不到他们,但声音中包
着宗教意味。他十分疲倦,也无
情,因而就让他们去为他祷告吧,但为什么祷告,除了他不应日趋沉湎郁悒的心境,他就不知
了。
当这两个王侯般的家
,一个来自东方,一个来自西方,在车站站台相会时,
弗一家的排场相比较之下倒显得像拓荒者般简朴了。他们的男主人由一位意大利人总
陪伴,总
统率着一群随从,还有四个骑
托车、包着
巾的家臣及两个半遮着面纱的女
。那两个女
恭顺地站在玛丽的
后,朝尼科尔行了个穆斯林式的额手礼,这特别把尼科尔吓了一
。
“抱歉,我是想说
烟,说漏嘴了。”
尼科尔从梳妆盒上抬起
来四下看了看“说话注意
,迪克,行吗?”但她笑了起来“他们真够气派的。军舰都向他们鸣炮致意。玛丽在
敦坐的是皇家汽车。”
不仅对
弗一家,甚至对玛丽来说,这
迎场面不免有些好笑。玛丽略带歉意,不以为然地格格笑着,然而当她介绍她丈夫的亚洲
衔时,还是洋洋得意,神采飞扬的。
第二天,在一片树木稀疏的山坡上,他们打
“她会理解的,”迪克安
她“再说孩
们可能上床了。”
的丈夫的财富来自西南亚的锰矿开采,他在那儿既是锰矿的
理者,又是大老板。他肤
较黑,因而不能在梅森狄克森分界线①以南坐卧铺车厢旅行。他有着从北非到南亚地带的卡比尔人、柏柏尔人、赛伯伊人和印度人的血统,但比起港
的那些混血儿,他同欧洲人更易相
——
“旅馆的每一位房客——甚至包括旅行推销员。嗨,他们有一次给我送来十几个让我挑选,可尼科尔难以忍受。”
餐间,迪克跟霍赛
谈起来,他曾在一家英国公立学校读过书。霍赛想要了解有关证券和好莱坞的情况,而迪克借助香摈来激发他的想象力,给他讲了一些荒诞离奇的事。